DESENVOLVENDO A SALVAÇÃO PELA GRAÇA SANTIFICADORA DE DEUS
UMA ANÁLISE DE FILIPENSES 2:12-13
Palavras-chave:
Filipenses 2:12-13, teologia paulina, crítica textualResumo
O presente ensaio discute a perícope de Filipenses 2:12-13, com ênfase especial à tradução dos vocábulos κατεργάζεσθε e ἐνεργῶν. Qual seria a melhor tradução para essas palavras gregas? Nossa hipótese é que a primeira traga o sentido de “desenvolvimento”, enquanto que a segunda a conotação de “impulsionar”. Nossos objetivos são apresentar as bases que as versões brasileiras têm usado para suas traduções, comparando o Textus Receptus e as principais edições do Texto Crítico de Westcot-Hort e Nestle-Aland, contrastar as versões latinas que serviram de fonte para as traduções em português, defrontar as principais versões em português do texto bíblico em questão e fazer uma análise exegética da referida perícope. Esperamos que essa pesquisa possa contribuir com estudos exegéticos da epístola paulina aos filipenses e com um olhar crítico das traduções brasileiras.
Métricas
Referências
A Bíblia Sagrada: traduzida em portuguez segundo a Vulgata Latina, vol. 2. [trad. Antonio Pereira de Figueuredo]. Rio de Janeiro: B. -L. Garnier, 1864.
ALMEIDA, João Ferreira A. D’Almeida (Ed.). A Bíblia Sagrada: contendo o Velho e o Novo Testamento. Nova York: Sociedade Americana da Bíblia, 1848.
BEZA, Theodori. Iesu Christi Domini Nostri Novum Testamentum. Franekerae: Aegidium Radaeum, Ordinum Frisiae Typographum 1594.
Bíblia Ave-Maria. São Paulo: Editora Ave-Maria, 1957.
Bíblia de Jerusalém. São Paulo: Edições Paulinas, 1981.
Bíblia Literal do Texto Tradicional. [editor: Hélio de Menezes Silva]. São Paulo: BV Edições, 2022.
Bíblia Sagrada. Almeida Revista e Atualizada. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 1993.
Bíblia Sagrada. Nova Tradução na Linguagem de Hoje. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2000.
Bíblia Sagrada. Nova Versão Internacional. São Paulo: Editora Vida / Sociedade Bíblica Internacional, 2001.
BUGENHA, Ioannes. Annotationes in Epistolas Pauli. Basileae: Adamum Petri, 1525.
DANKER, Frederick W.; KRUG, Kathryn. The Concise Greek–English Lexicon of the New Testament. Chicago / London: The University of Chicago Press, 2009.
ELZEVIR, Abraham; ELZEVIR, Boaventura (Eds.). Ē Kainē Diathēkē, Novum Testamentum, 2 vols. Lugd. Batavorum: Ex Officina Elzeviriorum, 1633.
ESTIENNE, Robert. Nouum Iesu Christi D. N. Testamentum. Lutetiae: Ex officina Roberti Stephani typographi regii, 1550, n.p.
GINGRICH, F. Wilbur; DANKER, Frederick W. Léxico do Novo Testamento Grego / Português. [trad. Júlio P. T. Zabatiero]. São Paulo: Vida Nova, 1993.
GIRALDI, Luiz Antonio. A Bíblia no Brasil Império: como um livro proibido durante o Brasil Colônia tornou-se uma das obras mais lidas nos tempos do Império. Barueri, SP: Sociedade Bíblica do Brasil, 2012.
GRAYBILL, Gregory B. Evangelical Free Will: Philipp Melanchthon’s Doctrinal Journey on the Origins of Faith. New York: Oxford, 2010.
GROSS, Eduardo. Debates sobre a questão do arbítrio em Filipe Melanchthon. In: COUTO, Vinicius (Org.). (In)Tolerâncias religiosas nos Países Baixos: uma história das reformas religiosas ocorridas antes e durante a Era Dourada (1515-1648). São Paulo: Reflexão, 2020, p. 129-158.
GROTII, Hugonis. Anotationum in Novum Testamentum, vol. 2. Parisiis: Viduam Gulielmi Pele, 1646.
HARRISON, Everett F. Comentário Bíblico Moody, vol. 2 – Mateus a Apocalipse. [trad. Yolanda M. Krievin]. São Paulo: Editora Batista Regular do Brasil, 2017.
HEMMINGIO, Nicolao. Commentarius in Epistolam Pauli ad Philippenses. Vitebergae: [s.n.], 1564.
HENDRIKSEN, William. Comentário do Novo Testamento – Efésios e Filipenses. [trad. Valter Graciano Martins]. São Paulo: Cultura Cristã, 2013.
HOLMES, Michael W. From Nestle to the “Editio Critica Maior". In: MCKENDRICK, Scot; O'SULLIVAN, Orlaith. The Bible as Book: The Transmission of the Greek Text. London: British Library, 2003, p. 123-137.
João Ferreira de Almeida (Ed.) A Bíblia Sagrada: contendo o Velho e o Novo Testamento com referências e na margem algumas palavras segundo o hebraico e o grego. Lisboa: A. E. Barata, 1898.
KEENER, Craig S. Comentário Histórico-Cultural da Bíblia – Novo Testamento. [trad. José Gabriel Said]. São Paulo: Vida Nova, 2017.
LIGHTFOOT, J. B. Saint Paul’s Epistle to the Philippians, Grand Rapids, MI: Zondervan, 1953.
LOUW, Johannes; NIDA, Eugene. Léxico Grego-Português do Novo Testamento: baseado em domínios semânticos. [trad. Vilson Scholz]. Barueri: Sociedade Bíblica do Brasil, 2013.
MARTIN, Ralph P. Filipenses – Introdução e comentário. [trad. Oswaldo Ramos]. São Paulo: Vida Nova, 1985.
METZGER, Bruce Manning; EHRMAN, Bart D. The text of the New Testament: Its transmission, corruption, and restoration. Oxford: Oxford University Press 2005.
MOUNCE, William D. Léxico Analítico do Novo Testamento Grego. [trad. Daniel de Oliveira]. São Paulo: Vida Nova, 2012.
MUSCULO, Wolgango. In Divi Pauli Epistolas. Basileae: Hervagiana, 1578.
NESTLE, Eberhard; ALAND, Barbara; ALAND, Kurt. Novum Testamentum Graece: the scholarly edition of the Greek New Testament. 28th ed. [eds. Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini, e Bruce M. Metzger]. Stuttgart: Deutsche Bibelstiftung, 2013.
NIDA, Eugene A. Toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: Brill, 1964.
NIDA, Eugene A.; TABER, Charles R. The theory and practice of translation: with special reference to Bible Translating, Leiden: Brill, 1969.
PINTO, Fabrina Magalhães. Lorenzo Valla e Erasmo de Rotterdam: algumas aproximações entre o De Voluptate e o Enchiridion. In: FÁVERO, Altair Alberto; PAVIANI, Jayme; RAJOBAC, Raimundo (Orgs.). Vínculos filosóficos. Caxias do Sul: Educs, 2020, p. 253-270.
REGA, Lourenço Stelio; BERGMANN, Johannes. Noções de Grego Bíblico: gramática fundamental. São Paulo: Vida Nova, 2004.
REISS, Katharina; VERMEER, Hans J. Fundamentos para una teoría funcional de la traducción. [trads: Sandra García Reina e Celia Martín de León]. Madrid: Ediciones Akal, 1996.
REU, Michael. Luther's German Bible: an historical presentation, together with a collection of sources. St. Louis: Concordia Publishing House, 1984.
ROBINSON, Edward. Léxico Grego do Novo Testamento. [trad. Paulo Sérgio Gomes]. Rio de Janeiro: CPAD, 2012.
ROTERODAMI, Erasmi. In Novum Testamentum Annotationes. Basileam: Inclytam Ravracorum, 1527.
ROTERODAMI, Erasmi. Novum Testamentum omne, ex versione utra. Lipsiae: Niculaum Uvolrab, 1543.
SCHUMACHER, Heinrich. A handbook of Scripture study. St. Louis & London: B. Herder, 1923.
SCRIVENER, F. H. A. The New Testament in the original Greek: according to the text followed in the Authorised Version, together with the variations adopted in the Revised Version by the late F.H.A. Scrivener. Cambridge: Cambridge University Press, 1894.
SWETNAM, James. Gramática do Grego do Novo Testamento, vol. 1. [trads. Henrique Murachco, Juvino A. Maria Jr. e Paulo Bazaglia]. São Paulo: Paulus, 2002.
WALLACE, Daniel B. Gramática Grega: uma sintase exegética do Novo Testamento. [trad. Roque Nascimento Albuquerque]. São Paulo: Editora Batista Regular do Brasil, 2009.
WESTCOTT, Brooke Foss; HORT, Fenton John Anthony. The New Testament in the original Greek. Cambridge / London: MacMillan and Co., 1887.
ZANCHII, Hieronimi. Ind. Pauli Apostoli Epistolas. Neostadii: Matthaeus Harnisius, 1595.
ZUINGLII, Huldrichi. Ad Philippenses Annotatiuncula. Froschouer: Tiguri apud Christoferro, 1531.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2024 VIA TEOLÓGICA
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Publicado: 2024-07-12